Roland GROOVEBOX 系列 MC-101 测评:盒子虽小,律动无量

《Midifan 月刊》电子杂志 9 月号上线

简洁纯粹,实用主义——Nektar Impact GXP88 MIDI 键盘试用感受和简评

要想录音过得去,棚里必须添点绿:Crane Song Flamingo 双通道 A 类话放试用评测

Steinberg 制谱软件 Dorico Pro 交叉换购半价优惠中


音频漫谈:她让美国的聋人「听」到了音乐

分享到微信朋友圈

· 音频圈 发布于 2020-09-13

1990年,美国通过了残疾人法案,其中公共服务部分包含了这样一条要求:音乐演出场地须为聋人观众配备手语翻译 。


源YouTube频道:Vox
源视频地址:
www.youtube.com/watch?v=EuD2iNVMS_4


但在实际生活中,要获得这项服务并不容易。而且大部分手语翻译在翻译歌曲时,只是直译歌词,将歌词用一个个手势表达出来。这就产生了一个问题:纯器乐的音乐或者无人声、以乐器solo为主的段落就不翻译了吗?

是,就不翻了。

或者做出一个「音乐」的手势表示「此处有音乐」,就像这样:



感觉像是我们静音观看一场后摇演出,全程靠字幕明示「此处有音乐」

就…


美国手语翻译Amber Galloway Gallego注意到了这个问题,开始自己摸索如何用手语演绎出歌曲的节拍、曲调及器乐组成等。

8年前,Amber在YouTube上传了第一支用美国手语(ASL)演绎的歌曲视频。当时,YouTube观众被她独特的手势和丰富的身体语言所吸引。即使非聋人,观众也能从她的视频中感受到乐趣,以一个新奇的角度欣赏歌曲的另一面。大家纷纷留言, “你做得太棒了,下次可以做那首歌曲吗?谢谢!”


Amber再接再厉,两年间陆续上传了20支左右视频。
第21支视频是手语版的Eminem-Rap God
这次,网友被震到了。

接触过翻译的朋友都知道,说唱歌曲由于多用隐喻、双关,因此在翻译时需要做大量的功课。对质量要求高的翻译还要在释明隐喻、双关的基础上,还原原曲的韵律。对于文字翻译来说,是译文也能押上韵脚;变成手语翻译,就要用手语的身体语言传递出原曲的律动感。

姆爷这首长达6分钟的即兴创作歌曲,可谓说唱爱好者的必听曲目,也是公认的难唱。其中一段15s的“超音速”说唱,更是一场癫狂的词汇风暴。

但是Amber做到了,她用手语还原了Eminem连珠炮式的喷词儿,情绪饱满,一气呵成。这支视频目前获得了159万播放,也得到了聋人朋友的认可:

我是聋人,我确定她的手语和原曲分毫不差。

当她做出各种手势的时候,我感受到了她表达的内容。

有人提出疑问:

我是聋人,当她在手语翻译那段“超音速”说唱的时候,我很困惑。但其他部分都很棒,这个视频让我开心了一整天,因为我不需要再看着字幕听歌了:)

立刻有人答疑:

这其实很合适,因为我作为一个听得到的人,同样也听不懂Eminem那段“超音速”在说什么,她翻译得相当准确哈哈

这首酣畅淋漓的手语rap,绝对值得一看


源YouTube频道:Amber Galloway Gallego
源视频地址:
www.youtube.com/watch?v=0iDAkEpCmBs

6年前,Amber得到了来自聋人与健全人的认可。

时至今日,音乐表演的现场已经有更多手语翻译在发光发热。有时她们甚至抢了台上歌手的风头,像是下面这个现场。台上的rapper完全被超嗨的翻译吸引了目光,主动下台与她互动。


这身体语言相当带劲,恐怕最狠的raapper也难以望其项背

不夸张地说,所有乐队的主唱都应该向她学习学习怎么在舞台上动起来。

懂音乐、爱音乐的手语翻译,除了为听障人士提供必要服务之外,也给听得到音乐的观众带来了新维度的乐趣。但是到目前为止,中国的音乐现场还没有配备手语翻译,也没有相关的规定出台。Amber在视频的最后说:去看音乐现场的意义就在于忘掉一切,融入现场,尽情体验。很多时候聋人无法获得这种体验,是因为我们对他们说了不。

你支持为聋人观众在音乐现场配备手语翻译吗?对这类专门的音乐表演手语翻译,你们又怎么看?欢迎各位读者朋友在评论区留下你的想法。

 

THE END

暂无评论

添加评论