-
满意度: 0 分
首先,文笔确实很烂,语言很不流畅,文章结构很松散,没有重点和中心。再次验证了,文笔高的人无需写枪文也可以找到好工作。
其次,通篇都是写高频,中频和低频的比较呢?难道作者只喜欢刮玻璃的尖锐声音,而不喜欢女人叫床(中频)、摇床(低频)的诱人动听?
-
德国《Beat》杂志 Monkey Banana Turbo 5 监听音箱评测
满意度: 0 分既然是沙发,就提前定定调。
通篇都没有提缺点,也许原文就没有说缺点,也许缺点被翻译时忽略、美化掉。不过,既然是“官方新闻稿”,就已经很能说明本文内容是获得厂家官方许可的,或者说缺点是不会被提及的。
对于注解所说“由于内容涉及过于专业,有编译不恰当之处请读者以德文版本为准。”,偶看不出原文有什么专业之处。没有客观评测,没有对比评测,没有拆解图,没有瀑布图,何来“过于专业”??!!况且,译文的流畅性很差,也很少用专业术语,这样的翻译在国内只属于三流水平。。。还有,从来没有听说ADAM(音箱牌子)的中文译名是“亚当”,请不要胡乱翻译和杜撰。。。